• Home
  • Spanish
  • Download Afro-Yungueno speech - The long-lost black Spanish by John M. Lipski PDF

Download Afro-Yungueno speech - The long-lost black Spanish by John M. Lipski PDF

By John M. Lipski

Show description

Read Online or Download Afro-Yungueno speech - The long-lost black Spanish PDF

Similar spanish books

Buenos Aires y El Rock

Los autores, después de un exhaustivo relevamiento de milesde letras del rock nacional, analizan l. a. relación del rock con los angeles ciudad de Buenos Aires y cómo esta se refleja en las letras. Muestran que las referencias a l. a. ciudad fueron implícitas en las primeras canciones y se hicieron explícitas con el correr de los años, cómo esas menciones a los angeles ciudad disminuyen durante l. a. dictadura militar y vuelven a instalarse tras l. a. recuperación democrática.

Alergia e Inmunologí. Secretos

Esta obra tiene las respuestas más precisas a todas las preguntas sobre alergia e inmunología, ya sea para estudiantes de Medicina que preparan exámenes, médicos en formación o clínicos con más experiencia que buscan una revisión de los temas esenciales relacionados con este campo. Las listas, los algoritmos y las ilustraciones ayudarán, además, a repasar los temas de un campo cuyo conocimiento es cada vez más primary debido a que los angeles incidencia de los angeles enfermedad alérgica es prácticamente epidémica, situándose las alergias entre los problemas crónicos más comunes de los angeles infancia y entre las dolencias más frecuentes de los adultos.

Extra resources for Afro-Yungueno speech - The long-lost black Spanish

Example text

The use of 3s. verb forms with 1s. subjects can therefore be taken as a clear diagnostic of the ‘creoleness’ of the Helvécia Portuguese dialect. Among vernacular Spanish dialects — including those with a heavy Afro-Hispanic contribution — these same features are also absent. Non-agreement between subjects and verbs is never found in native varieties of Spanish (except as immediately corrected lapses in performance; in vestigial dialects, use of the 3s. with 1s. and 1pl. 28 Similarly, among bilingual speakers not fully proficient in Spanish © 2007.

58. ———. 1984c. ” Anthropological investigations in Bolivia, 28–36. Greeley, CO: University of Northern Colorado, Museum of Anthropology, Miscellaneous series No. 58. Lipski, John. 1985a. The Spanish of Equatorial Guinea. Tübingen: Max Niemeyer. ———. 1985b. ” Crítica 2(1). 53–75. ———. 1986a. 7–12. ———. 1986b. ” Neophilologus 70. 208–216. ———. 1986c. ” General Linguistics 26. 182–95. ———. 1986d. ” Linguistics 23. 963–84. ———. 1986e. ” Anuario de Lingüística Hispanica (Valladolid) 2. 153–76. ———.

2007. John Benjamins Publishing Company All rights reserved 35 36 John M. Lipski 5. My own work on this dialect (Lipski 1986e, 1987a) did not turn up such examples, evidently confined to only some informants. 6. For example Palenquero preposes ma: ma hende `people,’ ma kusa `things,’ etc. ’ 7. The final /s/ of the invariant plural article is frequently pronounced in Dorado Chico and surrounding Afro-Bolivian communities, while in Mururata, Chichijpa, Tocaña, and Coroico, sibilant [s] is not heard.

Download PDF sample

Rated 4.39 of 5 – based on 29 votes